ぷみらんのブログ

YouTube動画に英語字幕を投稿してみました

YouTubeで英語の勉強(ミュージック編)No.2

www.youtube.com

 

(動画主様、引用させていただきました)

 

ヒカキンさんもそうなんですが、マスオさんの動画って日本語がきれいで言いたいことがまとまってて訳しやすい、というのがあるんですが、

 

動画の中で雑談が多くなるとぶつぶつ切れて訳しにくい…

 

ニュースみたいに要点をまとめてだーっと話しているのは訳しやすいんですけど、わちゃわちゃしてるときの字幕って、辞書にも乗っていないし、訳すときに悩みます。

 

けど、こういうのが勉強になるのかもしれないですね。

 

ここで気になった表現は、フリ、ボケ、「棒だな」「お決まりすぎる」です。

 

あ、あれ、いま見直してみたら、最後のアレンさん、「今日ノリすぎじゃないですか」って言ってると思ったんですけど、「飲みすぎ」かもしれないですね…耳がおかしいっ

後で直しておきます。