ぷみらんのブログ

YouTube動画に英語字幕を投稿してみました

Youtubeの字幕作成に協力

※自分が書いているブログからHikakinTV、SeikinTV、MasuoTV、字幕の感想をこっちに移動しました。

 

(2018/8/21)

 

ボランティアでYoutubeの字幕作成に協力しています。

 

でも楽しい。

 

と、いうことで、ボランティアではありますが、自分が好きな動画に日本語字幕と英語字幕をつけています。

 

でもですねー、私が字幕つけてる動画作成主って特に字幕の設定してないんじゃないかなー。投稿してから2週間たっても何もこない。字幕の設定何もしてないのかなー。勝手に字幕投稿しちゃってますけどいいのかな。

 

(このブログ記事は、ほかのブログに書いていたものなので、字幕を始めたての頃のことを書いています。まだあんまりそんなにファンじゃないときなのでこんな言葉遣いになってます↑)

 

→あとでメールきました。というよりYoutube自体からくるみたいですね。

 

→これ、「クレジット」にチェックを入れて自分のチャンネルが公開される設定にした人だけに送信されるお知らせメールのようです。自分のチャンネルがない人はチェックしても意味がないそうなので、私はチェックを外したんですが、そうしたらメールも来なくなりました。完全に「匿名」ってことですね。 

 

私が翻訳した動画は字幕協力の人が少なすぎて公開までいかないのかもしれない。英語字幕が出てるの見たことないし。

 

なんか今朝、一瞬Youtubeのデザインが変わったみたいなんですけど、(追記:2018/8/22は元に戻ってました)

「クリエイターツール」で「協力」のタブを見るとちょいちょいいるんですけどね。動画の字幕をつけている人。主に日本語字幕と中国語字幕。で、審査待ちの動画がランダムに表示される。私も、ほかの方の字幕をチェックしたりしています。

 

(2019/6/30)

またYouTubeのクリエイターツール画面が変わったみたいで、YouTube Studio (ベータ版)となっている場合は、従来のクリエイターツールにしないとこのクリエイターツール画面が表示されないみたいです。あるのかな?見つけられませんでした。

 

おもしろいんですよ。他の人の誤字とか見つけるの。なんか、日本語字幕をつけてるのも日本人じゃないっぽいんですよ。で、日本人だったら絶対にしないような誤字があって。そういうのを見つけるのが宝探しのようで面白いんですよね。だいたい完璧なのに、何カ所か誤字ってるとちょっとうれしい。

 

いま「協力」タブに表示されてるのが、日本語から中国語なんで、「中国語じゃネイティブチェックできないーーー!」って感じで放置状態です。この動画は他の人にもランダムに表示されてて、「チェックしたい」と思った人がチェックする、って感じみたいです。自動生成される翻訳も「とんでも字幕」ができてておもしろい。

 

と、いうことで、Youtubeでは何人かの審査を経ないと公開されない、ってことなので、自分も画面右上のユーザーアイコンをクリックすると選択できる「クリエイターツール」を開いて、他の人の動画の字幕をせっせと修正したり確認したりしています。そうすれば、相乗効果で自分の字幕もだれかチェックしてくれるかもしれない。

 

ってことで、審査する人、気づいて~、という感じです。

 

【編集後記】

アクセス解析をみて、この記事に飛んできてくださる方がいるようですので、YouTubeで翻訳したいけどどこから手を付けたらいいのかわからない、という方に向けてちょっと書きます。

詳しくはYouTubeのヘルプとフィードバックをご覧ください。

 

YouTubeのホーム画面の右上に、自分のアイコンが表示されていますが、そこをクリックすると[クリエイター ツール]と出ると思います。

 

f:id:violinyuri:20190426010145p:plain


ここを押してから表示される、左側のサイドバーの一番下に[自作の字幕]というメニューがあるのでそこをクリックすると、もし自分が字幕を投稿したことがあればここにずらっと表示されます。

 

でもまだ投稿したことがないとき、前は[協力]タブというのがあって、そこにランダムに確認待ち、審査待ちの動画がリストされていたんですけど、なんかデザインが変わったみたいで、いまは[協力]タブはなくなったようです。

 

なので、自分がそれぞれ翻訳したいと思う動画を探してきて、そこの動画の右下の歯車アイコンから、[字幕]→[字幕を追加]→訳したい言語を選択、とすると翻訳する画面が表示されます。そこから翻訳をスタートします。

 

翻訳が終わって投稿すると、ほかの視聴者さんが訳した確認、承認待ちの動画が表示されるので、心の余裕があればそれをやってもいいと思いますし、興味がなければ自分が好きな動画をどこかから見つけて来て、上に書いたような手順で翻訳するといいと思います。

 

自分が翻訳してて思うのは、投稿した字幕がいつ公開されるか、っていうことなんですけど、最速で10分ぐらいでトントントンっといったことがあります。「え?もう?」って感じでしたがタイミングなんですかね。

だれにも修正されない、ほかの視聴者さんにOK, OK, OK,ってなると意外と早く公開されるのかもしれません。

 

問題なのは、自分でよくやるんですが、自分で訳した動画を後でまた修正して投稿し直す、っていうやつなんですけど、こうするとなんか競合状態になるみたいで、いくらまっても公開されない。公開される前に何度も修正するとダメみたいです(当たり前か)。

 

そういうことがないように、もしあとで修正するかもしれないときは、投稿するときに聞かれる、審査を受ける準備ができましたか?という質問に[いいえ]を選ぶといいと思います。そうすると、自分で何回修正しても大丈夫っぽい。それで、完璧だ!となったら、[はい]を選んで投稿すると、次のステップに送られてほかの視聴者さんによる確認、審査の工程に入ります。

 

※もし自分は時間がないから途中まで、という場合でもこれを[いいえ]にすると、ほかの人が引き継いで字幕作成できます。[はい]にしてからあとで自分で直すと競合状態になるっぽい

 

編集画面を開いたときに、「最新の画面が表示されています」と出たらだれとも競合してなくて、この状態で[問題なし]を押すとトントンと行く気がします。

 

直すときは、翻訳→投稿→公開→そのあと修正→再公開、ってしないと競合状態になって修正訳が公開されなかったり、すでに公開されている訳まで非公開に(なったことあり)なります。

 

「ほかの人が開いている可能性があります」と出たら競合状態になっているようです。競合状態の場合、[問題なし]を押してOKを出しても次の工程にいかなくてペンディング→何カ月か放置、ってるような気がしますがどうなんでしょうか。競合状態でこっちが直しても一向に公開されないって気はしました。→そういう場合、[自分の翻訳を削除]でいったん、自分と動画のつながりだけをリセットして様子を見る(翻訳はYouTube上に残ります)といいと思います。

  

話は変わりますけど、なんか、歯車アイコンから言語を選んで「さあ、これ翻訳するぞー」と思って開くんですけど、すでに訳が入ってることがたまにあるんですね。下書き状態で。でも公開されない。

 

なんで公開されないのか、それはその字幕によって違うと思うんですけどね。だれもチェックする人がいない、とか。それともさっき書いたみたいに、だれかとだれかが編集中で競合状態だからいっこうに公開されないのか。っていうこともあります。

 

(または、自分が投稿したときに表示される「字幕作成にご協力ください」の確認、審査依頼の画面にうまい具合に表示されなくて埋もれる、というケースもあるかもしれません。ちょうどチェックしてくれる、自分が投稿した動画に興味がある人に表示されたらラッキー、って感じなんだと思います。)

 

そういうのを見つけたとき、自分も[問題なし]をポチっと押すんですがそれでも公開されないこともあるんで、なかなか、先は長いかなって気がします。

 

あと、ヘルプを見ると、アイコンをみればその字幕で作業している人が何人いるかわかる、という人の形をしたアイコンがあるんですが、そのアイコン、私は見たことがありません。自分しか作業してないってことなのかな?なので、このアイコンが表示された場合は、やはり競合状態になりやすいから避けたほうがいい、ということのようです。

 

また言わずもがななんですが、人気のある動画だと上に書いたように翻訳を投稿して10分後にもう公開されてる、ってこともあるのですが、あまり人が見ていないだろうなーという動画は何日、何週間、何カ月待ってもそのまま~お蔵入り~塩漬け~ってことになります。(語弊がありますが、わざわざ字幕作成画面を開いて見る人がいない、という意味で、動画を見る人がいないという意味では決してないです)

私は自己満足でやってるので公開されなくてもガシガシ興味のある動画だけ翻訳しちゃってますが。で、放置状態…で、数カ月ぶりに「あれ、この動画見おぼえある…」と思って開いてみると、自分が投稿した字幕が公開されないままお蔵入りになってたりして…

 

公開されるのを目指す場合は人気のある動画を選ぶ、または自分が投稿したあと、効率よくだれかにチェックしてもらうように頼むと、もしかしたらスイスイ行くのかもしれません。