ぷみらんのブログ

YouTube動画に英語字幕を投稿してみました

YouTubeで英語の勉強(トーク編)No.2

www.youtube.com

 

(動画主様、また引用させていただきました)

 

ほんとに、もうMasuoTV専用のブログにしちゃえよ!ってぐらいMasuoTVからの引用が多いです…

 

英語でも訳せる分野と、専門外で訳せない分野があるのですが、iPhoneというのは未知の世界だったのでちょっと訳してみたいなと思って(といってもこの動画はそんなiPhoneと関係ないですが)訳してみました。

 

やっちまった    I screwed up

本当どうしようもない    You are hopeless

知恵の輪をやる    to play with wire puzzle

割る    to crack/to shatter the screen

すね毛が濃い    to have thick leg hair

ちょっと(画が)地味だね    (この動画の場合、ヒザの傷が)not so picturesque※これでいいか悩みました

サバイバルゲーム    survival game

電車がギリギリの時間に起きた    I overslept a little and I almost missed the train

鞄を背負う    to shoulder my bag

登山靴    climbing boots

電車まであと5分    There is only 5 minutes before my train

間に合うかな?    Can I make the train?

バーン!    Bumps!

右手負傷    I got my right hand injured

バリーン    Shattered!

ドン引き    They looked at me with an eye of pity※これでいいか悩みました

恥ずかしい    to be embarrassed

急がば回れ    Haste makes waste

むしろこれぐらいで済んで良かったな    It could have been worse

 

今回も、DMM英会話のサイトにお世話になりました。知らない表現いっぱいですね。

 

使いこなしてこそ英語上級者!"might" "could" "would" の使い方をおさらいしよう | DMM英会話ブログ

 

 

eikaiwa.dmm.com

 

eikaiwa.dmm.com

 

 

ここで悩んだのは、

ちょっと(画が)地味だね    (この動画の場合、ヒザの傷が)not so picturesque※これでいいか悩みました

 

という表現なのですが、「地味」っていろんなところでよく聞くのですが、それを英語に直すときに「これ」といった適訳がなくて、毎回どういう意味か考えて訳しています。あるのかな?これも日本語特有の言葉遊びなんだろうと思っていますが。あってもなくても問題ない、でもあると面白く聞こえる言い方って日本語に多いような気がします(あくまで主観)

 

で、「絵になる」のpicturesqueを使って

ちょっと(画が)地味だね     This is not picturesque

としましたがどうでしょうか。

 

photogenic, telegenicも使えそうですね。動画だとvideogenicなのかな…?

→いまググってみたらvideogenicという言葉、すでにありました!使えそうです。

 

eikaiwa.dmm.com

 

それから、もう一つ悩んだのは

ドン引き    They looked at me with an eye of pity※これでいいか悩みました

 

ドン引き、って検索するとDMM英会話のサイトにもあるのですが、今回の動画にあてはめられないので「哀れみの目で見られる」=ドン引き、としました。

eikaiwa.dmm.com

 

【編集後記】

上で「地味だね」をどう訳すかで悩んだ、と書きましたが、またフリーランス翻訳家のさかちゃんさん(とネイティブの方)に教えていただきました!

ありがとうございます🙇🙇🙇

やはりネイティブの感覚というのはノンネイティブにはわからないので助かります!

(2019/12/9)

 

 

 

意外なほど「そのまんま」の訳というか。でも自分では思いつかないんですけど😅

 

この動画の例(1:52)では"nothing special"だとしっくりはまるかな、という感じがしました。個人的にですが。(字幕を直すとなかなか公開されないので字幕はこのままにします。)

 

お笑い番組でウケ狙いで「地味」って言ってるニュアンス、についてはやっぱりさかちゃんさんもおっしゃってたとおり難しいのかもしれません。。

 

今回も勉強なりました!