ぷみらんのブログ

YouTube動画に英語字幕を投稿してみました

YouTubeで英語の勉強(猫編)No.2

 

実は投稿したばかりでまた公開されていない字幕です。(11/10時点)

 

今日、投稿した字幕はあんまりなじみがない表現が多くて、え?これどう言うの?これどう言うの?と悩みながら投稿してしまった。お風呂やトイレで使う言い回しがわからない…もうね、ブラウザーのブックマークに「うんちの表現」「お風呂の表現」みたいなタイトルのサイトがずらーっと並んじゃってます。。長年英語を勉強していても、こういう生理現象とかお風呂での表現ってなじみがないものですね。

 

自分、海外生活の経験があまりないので今回のような字幕は自信がない。なのでYouTube動画の字幕をチェックしてくださる方、 もし間違いを見つけたら直してください!という意味をこめたブログ記事です。

 

新聞とか読めても口語がわからない。。これがずっとコンプレックス。。だからYouTube動画の翻訳って勉強になります。

 

動画のコメント欄見ると、英語と日本語両方わかる人もけっこういるみたいなんですけど、「時間が取られるから」っていって字幕までは手をつけない人が大半のようですね。

 

ヒカキンさんの猫動画だと、しばらーく待ってるとチェックしてくださる方がいて、あれ?という間に公開されたり、まあでも放置状態の場合もけっこうあります。

 

 


まるお & もふこをお風呂に2匹とも入れてみたら超大変だったwww

 

お風呂に入れる   to give <cat> a bath

暴走する   to go out of control

以前から   a little while ago

魂抜けてる    Your soul has gotten away

首ぐわ~    his head is hanging down

動物病院の院長    animal clinic's director

~に...を相談する    to consult <人> about ....

やっぱり    as I thought

皮膚が荒れる    skin roughness

動物病院の先生    vet

そう考えると    viewed in this way

本当だったら...したかった    I supposed to do

うんち    poo

うんちを踏んずける    to step in one's poo

うんちがゆるくなる   one's poo gets loose

下痢になる   to have diarrhea

頑張って    Hold out

ドライヤーで乾かす    to blow-dry

お湯を出す    to turn on the hot tap

ぬるま湯    lukewarm water

濡らす    to hit the shower

水に濡れる    to be soaked with water

びしょ濡れ    I've got soaking wet

洗ってあげる    to give <cat> a bath

細く見える    You look thinner

洗うよ    Let me wash you ※この訳でいいか悩みました

タオルドライ   to dry <cat> with a towel

もふちゃん、解放    Set Mofu-chan free ※この訳でいいか悩みました

湯冷めしないうちに    before you get chilled

お風呂がダメな猫ちゃんはガチで無理だと思うんで

Some cats can't endure to be washed ※この訳でいいか悩みました

よく頑張りました    Good job! ※この訳でいいか悩みました

水がとれてきた  Water has been wiped off

そしてまだまるおもいる   And the next is Maruo ※この訳でいいか悩みました

水で毛がくっつくと   

Her hair gets dump and her hair gets close together ※この訳でいいか悩みました

汗だく    I'm sweaty all over

目に汗が入る    My sweat gets in my eyes

僕ギットギト    I am greasy

口も顔も毛だらけ   

Her fallen hair got in my mouth and on my face ※この訳でいいか悩みました

じっとしてる    to be sitting still

座っちゃおう    I will sit down here ※この訳でいいか悩みました

お尻も洗って    Clean your butt, too ※この訳でいいか悩みました

流そう    Rinse the shampoo off your body ※この訳でいいか悩みました

お疲れさーん    Good job! ※この訳でいいか悩みました

無臭    odorless

シャンプーのほのかな香り    He has a faint of scent of shampoo

別次元    on another level

意味わからないぐらいふわふわ    unbelievably fluffy

毛のかたまり    pill of wool

というわけで    so,  ※この訳でいいか悩みました

 

料理動画のときも思ったのですが、「〇〇を刻みます」というとき、英語ではChop xxx into small piecesとしますが、命令じゃないのに命令形になるけど、それがよくわからないというか…(そういう基本的なところで悩むレベルの英語力…)まあ慣用表現なんで、文法というよりは実際に現地でどういう用法を使っているか、というのがわからない、というのが大きな問題なのかなという気がしています。

 

なので、上にも書いたような

 

座っちゃおう    I will sit down here ※この訳でいいか悩みました

お尻も洗って    Clean your butt, too ※この訳でいいか悩みました

もふちゃん、解放 Set Mofu-chan free ※この訳でいいか悩みました

 

の言い方、未来形なのかそれとも動詞の原形で始めるのか、Iで始めるのか?っていまいちよくわからない感じで、今回は???がいっぱいつくような仕上がりになってしまった。

 

100点満点まで洗おうな(18:16)

I will wash you until you become perfect

 

というのも、Let's~だとおかしい感じだし、Let me~だと日本語のニュアンスが伝わらないし、でI will~としたんですが、どうしたらいいんでしょうかって感じで。

 

ほかにも疑問はあって、動画だといろいろ略されてるからそれを補って辞書で調べますよね。そのまんまが辞書には載ってない、ということで、何が省略されているのか考えながら辞書を引きました。

 

たとえば、「逆になっちゃったね」は「立場が逆になっちゃったね」ということで、the positions are reversed.としたり。 

口語っていろいろ省略されてるんだなーと訳しながら思いました。でも勉強になったし、面白かった。

 

もしお時間がある方はYouTube動画上で確認・修正・公開をお願いいたします。

もし直した場合、「自分の翻訳を削除」すると次にだれかが直したときに競合しません。「問題なし」を押して→再度ダウンロードして直して→「問題なし」を押しても競合状態になって永遠に公開されない、チーン、ってなるみたいなので。(自分が自分の訳を直したときそうなりました。)

 

 

今回、参考にさせていただいたサイト

 

eikaiwa-highway.com

 

rojitranslator.blog.jp

 

www.us-lighthouse.com

 

talking-english.net

 

eigogakusyu-web.com

 

eikaiwa.dmm.com